The South Asian Manuscript Book: Workshop Programme

Workshop at the Faculty of Asian Middle Eastern Studies, Cambridge
25th-27th September 2014
Rooms 8 & 9


25th September

The Cambridge Collections

Chairperson: Harunaga Isaacson
9.30–10.10 Vincenzo Vergiani
The Sanskrit Manuscripts Project: Past, Present, and Future
10.10–10.50 Camillo A. Formigatti
The Day After: A Survival Manual for Catalogers of Sanskrit Manuscripts
10.50–11.30 Daniele Cuneo
The Seven Indic Gems Churned from the Cambridge University Library Ocean (केम्ब्रिजविश्वविद्यालयपुस्तकालयरत्नाकरमंथितभारतीयरत्नसप्तकं)
11.30–11.50 Coffee Break
11.50–12.30 Nalini Balbir
The Cambridge Jain Manuscripts: Highlights, Colophons and Provenance
12.30–13.10 Hugo David
Manuscripts of Sanskrit Philosophical Works in the CUL Collection: a Brief Overview
13.10–14.30 Lunch Break
Chairperson: Dominic Goodall
14.30–15.10 Marco Franceschini
The Grantha Manuscripts in the Cambridge University Library Collections: a Survey
15.10–15.50 Elisa Ganser
An Overview of the Sanskrit Manuscripts in Malayāḷam Script in the Cambridge University Library Collections
15.50–16.30 Eva Wilden
Tamil Satellite Stanzas II
16.30–16.50 Tea Break
16.50–17.30 Gergely Hidas
Dhāraṇī Collection: Mapping a Genre
17.30–18.10 Nina Mirnig
Śaiva Gleanings from the Cambridge University Library Collection

26th September

Manuscript and Textual Traditions in North India, Nepal and Central Asia

Chairperson: Vincenzo Vergiani
9.30–10.10 Mahesh Deokar
A Journey of Ideas: The study of the Candravyākaraṇapañjikā and the
Moggallānapañjikā with special reference to CV II.2.1
10.10–10.50 Vincent Tournier
The Canonical Transmissions of the Mahāsāṃghika and Mahāsāṃghika-Lokottaravādin Schools in North and North-West South Asia: Remarks on Three Fragments from Nepal and Afghanistan
10.50–11.30 Cristina Scherrer-Schaub
Questioning the Manuscript Tradition of the Prajñāpāramitā
11.30–11.50 Coffee Break
11.50-12.30 Lata Deokar
Subhūticandra: A Journey Across Borders
12.30–13.10 Hildegard Diemberger
Buddha’s Word: Curating an Exhibition of Buddhist Manuscripts and Prints between Research and Outreach
13.10–14.30 Lunch Break
Chairperson: Camillo Formigatti
14.30–15.10 Harunaga Isaacson
Title t.b.a.
15.10–15.50 Francesco Sferra
A Propos of a Recently Rediscovered Buddhist Manuscript
15.50–16.30 Péter-Dániel Szántó
The Book in Late Tantric Buddhist Lore
16.30-16.50 Tea Break
16.50–17.30 Jürgen Hanneder
Pre-modern Sanskrit Editors and Readers
17.30–18.10 Anett Krause
Sanskrit Letters from Kashmir in the Private Archive of Johannes Hertel

27th September

Editorial Practices in South India and South East Asia

Chairperson: Daniele Cuneo
9.30–10.10 Kengo Harimoto
Title t.b.a
10.10–10.50 Giovanni Ciotti
Multilingualism and Material Culture: A Few Rare (?) Colophons from Tamil Nadu
10.50–11.30 Dominic Goodall
What information can be gleaned from Cambodian inscriptions about practices relating to the transmission of Sanskrit literature?
10.30-11.50 Coffee Break
11.50–12.30 Emmanuel Francis
The Other Way Round: From Print to Manuscript
12.30–13.15 Conclusion
13.15–14.30 Lunch
15.00–16.00 Visit to the Exhibition Buddha’s Word at the Museum for Archeology and Anthropology
19.30 Final Dinner at the Riverside Restaurant

The South Asian Manuscript Book: Material, Textual and Historical Investigations

Programme (online version)

Programme (print version)

Following the workshop on “Buddhist Manuscript Culture: Textuality and Materiality” held in April 2013, this workshop will once again mainly focus on books as cultural artefacts, but it will broaden its scope to encompass all the major religious and intellectual traditions that constituted the South Asian manuscript culture, many of which are well represented in the collections of the University Library at Cambridge. Particular attention will be paid to aspects of the history of manuscripts in pre-modern South Asia such as their production, physical characteristics, decoration, use, circulation, preservation and accessibility in relation to broader dimensions of cultural practice, religious affiliation, patronage and locality. Its echoes and parallels in other parts of Asia, such as Tibet and Southeast Asia, will also be part of the picture.

Spotlight on Collaborators I: the Grantha Connection

Dr Marco Franceschini, a research fellow and lecturer in Sanskrit at the University of Bologna, has returned to Cambridge for a three-months’ stint to collaborate with the Sanskrit Manuscripts Project. Dr Franceschini is an expert on the Grantha script that was used to write Sanskrit in South India. He is preparing the first-ever paleographic study on Grantha as used in manuscripts, and for that purpose he is building a database that contains thousands of digital images of characters and ligatures drawn from South Indian manuscripts, rather than relying on computer-generated glyphs. He is one of the contributors to the Encyclopaedia of Manuscript Cultures in Asia and Africa, which is being developed at the Centre for the Study of Manuscript Cultures, University of Hamburg, and has recently completed an article on the analysis, interpretation and correspondence with the Gregorian calendar of the dates found in the colophons of manuscripts hailing from Tamil Nadu and written either in Grantha or Tamil (forthcoming, proceedings of the workshop “Reconstructing Space and Time: Localising Manuscripts through Para-texts”, organised by Centre for the Study of Manuscript Cultures, Hamburg, October 2013).

The UL Sanskrit collections include more than 40 manuscripts in Grantha, most of them on palm leaf. Most of these were part of the most recent large acquisition of South Asian manuscripts on the part of the Cambridge University Library, which dates from the early 1990’s and includes works in various scripts (besides Grantha, Malayalam and Tamil) and languages (Sanskrit, Malayalam, Tamil, Maṇipravālam). Until now the information available about these manuscripts was scanty and often inaccurate, and many of them had not even been properly class-marked, therefore remaining virtually unknown to researchers. In the course of his collaboration with the Project, Dr Franceschini will prepare online records for all the Grantha holdings in the UL, thus making them accessible to the public, and tap them for paleographic data that will be integrated into his database.

On Air 6: From Kāntipura to Kanyakumārī (or so)

The sixth release of the Cambridge Digital Library includes twelve new descriptions of Sanskrit manuscripts.

This release starts a series in which we will showcase the CUL astonishing collection of manuscripts of the Pañcarakṣā, a corpus of of Buddhist texts which played a central role in Nepalese Buddhism. In the first release, we provided the description of what is probably the oldest illuminated manuscript of this corpus (Add.1688), and in the present one we add descriptions of four more manuscripts (Add.1325, Add.1395, Add.1460 and Add.1475.1). Add.1395 is a quite old exemplar of the corpus, and “was written in 1384 during the reign of king Jayasthitimalla (1382-1395). […] Both covers are decorated with representations of the five Buddhas of directions and the five goddesses of protection.”[1] Add.1460 and Add.1475.1 are comparatively recent exemplars of the corpus—both were written in the 17th century. Add.1460 is a paper manuscript dated to 1672 CE. It lacks miniature decoration, but like the majority of Pañcarakṣā manuscripts, it is written in the ornamental script Rañjanā and has decorative puṣpikās dividing the various dhāraṇīs. Add. 1475.1 is a composite paper manuscript, and the script and the layout clearly points to the 17th century. The last folio is a later supply bearing the date 1682 CE. However, “there is every reason to believe that it is simply a fresh copy of leaf(!) found to be damaged” (Bendall 1883: 105).[2] However, even if this might be an instance of a copied date, judging from the script and layout features, the additional folio might not have been written much later than the date of production of the kernel. If this is the case, then according to the colophon the whole manuscript might be dated 1682 CE, and was written during the reign of Pārthivendramalla, who ruled in Kathmandu between 1680 and 1687. Finally, Add.1325 is a quite recent exemplar of the corpus, a paper manuscript dated to 1819 CE, a witness of the importance of this corpus up to modern Nepal.

From the Kahtmandu Valley we move to the banks of the Gaṅgā with the descriptions of two modern paper manuscripts of king Bhoja’s Rājamārtaṇḍa, the famous commentary on the Yogasūtra of Patañjali, Add.897 (in this manuscript, the text is called Bhojavṛtti) and Add.2146, both bought in Vārāṇasī in the 19th century. Add.897 was bought by Prof. R. Griffith on behalf of Prof. E. B. Cowell in 1873, while Add.2146 was bought by Prof. C. Bendall from Pandit Vindhyeśvarīprasāda on January 3rd, 1885.[3]

In our journey, we reach also the Southern tip of the South Asian subcontinent, and provide the description of five more Grantha manuscripts: Or.2339, Or.2340, Or.2341, Or.2342 and Or.2343.1. They are all multi-text palm-leaf manuscripts from the 19th century. Or.2339 contains “Sukumāra’s Kṛṣṇavilāsa with Vilāsinī commentary by Rāmapāṇivāda (only portions of the first two sargas); Kālidāsa’s Raghuvaṃśa with Padārthadīpikā commentary by Nārāyaṇapaṇḍita (only portions of the third sarga); and the Taittirīya Āraṇyaka, with the Vedic pitch accent marked through signs indicating svaritas, anudāttas and kampas (the first three prapāṭhakas are incomplete, prapāṭhaka 10 is missing).”[4] Or.2340 is a manuscript containing a corpus of ten devotional texts, mainly stotras and namāvalīs of a saurya and śākta character.[5] According to the information in the colophon, it was written in Cantiracekapuram (perhaps this is Candraśekharapura, Andhra Pradesh) by a certain Ayyar Śāstrikaḷ Kumāraṉ Cuvāmika, and finished on Thursday, July 17th, 1891 CE.[6] Or.2341 containins “Sāyaṇa’s Vedārthaprakaśa commentary on Taittirīya Saṃhitā 4.5.1-11, the famous hymn in praise of Rudra known as
Rudranamakādhyāya, Śatarudrīya or Śrīrudra […]; the first 64 verses (out of 150) of the Caturvedatātparyasaṃgraha (or Śrutisūktimālā), an unpublished śaiva text ascribed to Haradatta (or Sudarśanācārya); two folios from an unidentified śaiva work.”[7] Or.2342 is a manuscript of an anonymous Sanskrit commentary to Śaṅkarācārya’s Śivānandalaharī, a poem in one-hundred stanzas extolling the greatness of Śiva, very popular in South India. Folio 16 is missing, and the text is incomplete, breaking off at the end of the 48th stanza. Or.2343.1 contains the unpublished Sanskrit version of “the Tulākāverīmāhātmya (from the Āgneyapurāṇa) in 5 ādhyāyas, and a single folio (numbered as “2”) from an unidentified vaiṣṇava work of the kavaca sort”.[8]

1. From the description of the manuscript.

2. Bendall, Cecil, Catalogue of the Buddhist Sanskrit manuscripts in the University Library, Cambridge. (Cambridge: Cambridge University Press, 1883). [download]

3. On part of the collections, see the post on the fourth release.

4. From the description of the manuscript by M. Franceschini.

5. The texts are the following: Śūryanārāyaṇapūjā, Sūryāṣṭottaraśatanāmāvalī, Īśvarisevamantra, Lalitāsahasranāmāvalī, Lalitātriśatīnāmāvalī, Śivāṣṭottaraśatanāmāvalī, Lalitāsahasranāma, Lalitātriśatīstotra, Śivāṣṭottara[śatanāma?], Ṣoḍaśīkalyāṇīstotra.

6. The colophon runs as follows: [59r3] śrīmahāde[-3-] [59r4] kollam_ 1066 matu āṭi MĀ° 3 VĀ°
cantiracekapuram kiṟāmam ayyar śāstrikaḷ kumāraṉ
[-1-] cuvāmikayyeṭittuga[-3-].

7. From the description of the manuscript by M. Franceschini.

8. From the description of the manuscript by M. Franceschini.

On Air 5: Almost Running Out of Funny Titles

The fifth release of the Cambridge Digital Library includes eight new descriptions of Sanskrit manuscripts.

In this release, the cataloguing of the Mīmāṃsā manuscripts continues with three new descriptions (Add.1034, Add.1714 and Add.2485). Two of these manuscripts are particularly important. Add.1034 is a fairly old, but very well preserved manuscript of Someśvara’s Nyāyasudhā commentary on the “section on Smṛti” (smṛtipāda) of Kumārila Bhaṭṭa’s Tantravārttika (1.3), dealing with the authority of non-Vedic Scriptures and focusing most of the Mīmāṃsaka polemics with rival religious traditions (Buddhism, Jainism, etc.). This important text was edited only once in 1901-02 on a very limited manuscript basis, and was hardly studied ever since. Add.2485 is one of the few manuscripts available worldwide of Ananta Bhaṭṭa’s Mīmāṃsārahasya (17th century?), an unpublished “Garland of Chapters” (adhikaraṇamāla) by the son of the famous Mīmāṃsaka and Dharmaśāstrin Dādu Bhaṭṭa, active in the beginning of the 17th century. The manuscript, which unfortunately covers only the first two adhyāyas of the Mīmāṃsā­sūtras, also has abundant annotations, and constitutes in itself an important document for the history of the late exegetical school.

Add. 1714 “is a manuscript of the Nyāyasudhā (sometimes named Rāṇaka), one of the most important commentaries on Kumārila Bhaṭṭa’s Tantravārttika. The author, Someśvara Bhaṭṭa, son of Mādhava Bhaṭṭa, might have lived in the 12th century (Mishra 1964: 42, Verpoorten 1987: 38). The manuscript covers the whole of the second chapter (pāda) of the third book (adhyāya) of the Mīmāṃsāsūtras. […] Important parts of the text are missing, especially towards the end of the manuscript, which looks globally inaccurate”.[1] However, this manuscript proves to be interesting from another viewpoint, since it was most probably part of a collection of manuscripts commissioned by Ralph T. H. Griffith of the Benares Sanskrit College on behalf of Prof. Edward Byles Cowell. It shares many common features with Add.1709, Add.1710 and Add.1711 (script, paper and layout are identical, and a catch number has been added also on the first folio of the present manuscript), and thanks to this fact the date of its production can be narrowed to 1873-78.[2]

This release is enriched by the descriptions of three manuscripts of the Śivadharma corpus, Add.1599, Add.1694.1 and Add.2102. The CUL collections hold six manuscripts of texts belonging to this corpus, “whose earlier works possibly originated around the 6th century, and which usually contains from six to eight texts and deals with religious practices and doctrinal issues of the lay śaiva community”.[3] Add.1599 is a paper manuscript from Bengal, dated to the 17th century. It contains only the Śivadharmaśāstra and the Śivadharmottara, the two earliest texts of the corpus, and is “one of the very few instances of the presence of this text in Bengal”.[3] Add.1694.1 is a palm-leaf manuscript of a clearly early date (possibly 12th century). It is a composite manuscript consisting of two codicological units. The kernel (241 folios, with a continuous foliation) was originally arranged to form a complete corpus of eight texts (Śivadharmaśāstra, Śivadharmottara, Yogasārastava, Śivadharmasaṃgraha, Umāmaheśvarasaṃvāda, Vṛṣasārasaṃgraha, Uttarottaramahāsaṃvāda, Dharma-putrikā). The second codicological unit consists of 17 folios (foliated 126-142) containing the Śivopaniṣad (a text included, for instance, in the other manuscripts of the corpus like Add.1645 and Add.2102). Add.2102 is another palm-leaf manuscript from the 12th century. Unfortunately, the beginning and the end are lost, and now it contains only six texts, some with several significant lacunae (Śivadharmottara, Śivadharmasaṃgraha, Umāmaheśvarasaṃvāda, Śivopaniṣad, Vṛṣasārasaṃgraha and Dharmaputrikā).However, it is very likely that originally it contained seven texts, since the lacuna of 50 folios at the beginning roughly corresponds to the whole text of the Śivadharmaśāstra (for instance, the text of the Śivadharmaśāstra in Add.1694.1 covers 41 folios). The loss of an entire text in a manuscript of this corpus is easily explained, for the different parts of the corpus are often separated by leaving the verso of the last leaf of a text blank, and by beginning the following text in the corpus on the verso of a new leaf. Thus, each text could be easily removed from the manuscript, and put back after the reading—but unfortunately, one reader forgot to do it for this manuscript!

For the fans of kāvya, we included the description of a manuscript belonging to the Bendall collection,[4] Add. 2266, a finely written Jain manuscript of Kālidāsa’s Kumārasaṃbhava, dated 1668 CE.

Last but not least, in this release we included the first description of a manuscript from the CUL collection of South Indian manuscripts. Or. 2338 belongs to a set of manuscripts in Grantha script acquired by the CUL from the book dealer Robert E. Stolper in 1990-1. It is a modern multi-text manuscript containing the first two sargas of the Sarvaṃkaṣā, Mallinātha‘s commentary on Māgha’s Śiśupālavadha, and a part of “the Āśaucanirṇaya by Veṅkaṭanātha, a treatise (nibandha) on impurities and on the rituals that should be performed to remove them”.[5]

1. This passage is from the description of the manuscript written by our external collaborator Hugo David.

2. On the history of this part of the collections, see the post on the third release.

3. This passage is from the description of manuscript Add. 1599, written in collaboration with Florinda de Simini.

4. On the history of this part of the collections, see the post on the fourth release.

5. We would like to acknowledge here the work of our external collaborator Marco Franceschini, who is cataloguing the whole CUL collection of Grantha manuscripts .

On Air 4: More News from Benares (and some from the North-Eastern Provinces)

The fourth release of the Cambridge Digital Library includes thirteen new descriptions of Sanskrit manuscripts.

The present release adds detailed descriptions of five manuscripts (Add.891, Add.894, Add.895, Add.1037 and Add.1715) of works belonging to the classical school of Vedic exegesis (Mīmāṃsā). Fifteen Mīmāṃsā manuscripts have been identified so far in the Cambridge collection. Most of them belong to the Cowell collection[1] and are written on paper in Devanāgarī script, but a notable exception is a recently identified South Indian manuscript (on palm-leaves and in Malayalam script) of Sucarita Miśra’s Kāśikā on Kumārila Bhaṭṭa’s Ślokavārttika (1.1.1-4).[2] The dates of these manuscripts range from the mid-sixteenth century (Add. 1034, to be included in the fifth release) to the late nineteenth-century. Most texts are individual sections of larger works, dealing with specific exegetical or ritual topics such as the validity of non-injunctive Vedic sentences (mantras, arthavādas), assignment (viniyoga) of a ritual element to a main procedure, entitlement (adhikāra) to perform a Vedic sacrifice, etc. The manuscripts generally bear the sign of repeated use for personal study or perhaps teaching (corrections, annotations, etc.). The works belong either to the tradition of commentaries and sub-commentaries on Śabara’s Bhāṣya (Add. 891, Add. 1037, two sections of Kumārila’s Tantravārttika)or to the genre of semi-independent treatises known as adhikaraṇamālās(“Garlands of Chapters”), much in favour among Mīmāṃsakas in the second millennium. Many works of this last category are still awaiting publication, like for instance Rāghavānanda Sarasvatī’s Nyāyāvalīdīdhiti, pro­bably written in the 18th century. Three manuscripts of this work are kept in Cambridge (Add. 894, Add. 895, and Add. 1715), which together cover most of books 1-7 of the Mī­māṃsāsūtras.

Two other manuscripts from the Cowell collection included in this release are Add.893 and Add.906. The first one contains a philosophical treatise on logic, the Padārthamālā by Jayarāma Nyāyapañcānana, who belonged “to the Bengali school of Navya-Nyāya and was active in the 17th century. The date of copy of the manuscript, 1692 saṃvat (= 1636 AD), may thus be very close to the date of composition of the text” (from the entry on Add.893). Add.906 is a 19th century manuscript of one of the most famous compendia (nibandha) on Hindu law, composed by Vācaspati Miśra II from Mithilā, the Vivādacintāmaṇi. Until modern times, this text was considered to be a major authoritative source on legal matters in Mithilā (Bihar).[3]

Six manuscripts in this release belong to the Bendall collection: Add.2252, Add.2418, Add.2464, Add.2514.1, Add.2514.2, and Or.153. During two journeys in Northern India and Nepal in 1884-1885 and 1898-1899, Prof. Cecil Bendall collected ca. 600 manuscripts. While descriptions of some of the manuscripts collected in 1884-1885 are available in a report written by Bendall,[4] the ones included in this release have been collected by him in his second journey and are described for the first time in the Cambridge Digital Library.

Add.2252 is a manuscript of the Antakṛddaśāvivaraṇa by Abhayadeva, a Sanskrit commentary on the eighth Aṅga of the Śvetāmbara canon. The manuscript was written in 1637 CE and like Add.2286,[5] it belongs to a set of manuscripts of the 45 Śvetāmbara āgamas commissioned by the members of the same family. This set is now scattered among different libraries in India and Europe.

Add.2418 is a modern manuscript written in 1807 CE, containing an unpublished commentary on the Ghaṭakarpara, the Ghaṭakarparaṭīka composed by a certain Tārācandra or Tārānātha. The last stanza of the text in this manuscript[6] is particularly interesting as to the issue of authorship, since it names Tārācandra in connection to a revision of the commentary (either he is not the author of the commentary and just revised it, or the manuscript witnesses a version revised by the author himself).

Add.2464, Add.2514.1, Add.2514.2 are modern manuscripts of grammatical works, all related to Bhaṭṭoji Dīkṣita’s Siddhāntakaumudī. Add.2464 is a manuscript of the Śābdabodha by Rāmakṛṣṇa, a text consisting of grammatical explanations of several exemplar sentences taken from the kāraka section of the Siddhāntakaumudī. Add.2514.1 is a modern copy (1749 CE) of the Laghusiddhāntakaumudī, an abridgement of the Siddhāntakaumudī. In this manuscript, a stray folio (Add.2514.2) containing a section of the Tattvabodhinī of Jñānendra Sarasvatī, a 16th-century commentary on the Siddhāntakaumudī, has been inserted between folios 63 and 64.

Last but not least, Or.153 is an old palm-leaf manuscript (13th century) of the Aparimitāyurdhāraṇīsūtra, a very popular Nepalese sūtra[7] and one of the most frequently copied sūtras in Dunhuang.[8] This manuscript is a witness of a recension slightly different than the one on which M. Walleser’s edition is based.[9]

1. This collection consists of manuscripts bought by various individuals in Vārāṇasī in the 1870’s on behalf of Prof. Cowell (cf. the brief note in the post on the third release).

2. This manuscript belongs to a batch of South Indian manuscripts acquired by the Cambridge University Library from the book dealer Robert E. Stolper between 1990 and 1991, and still awaits to be assigned a definitive shelf-mark.

3. We would like to thank our external collaborator Dr Hugo David for the careful cataloguing of these manuscripts and for having provided us with this paragraph on their character for this post.

4. Bendall, Cecil, A Journey of Literary and Archaeological Research in Nepal and Northern India, During the Winter of 1884-5.

(Cambridge: Cambridge University Press, 1886) [download].

5. See the post on the third release.

6. tārācaṃdrābhidheyena bālavyutpattihetave || ghaṭakharparaṭīkeyaṃ saṃśodhya prakaṭīkṛtā.

7. The Cambridge Collections comprise five manuscripts of this text.

8. Payne, Richard K, “Aparamitāyus: ‘Tantra’ and ‘Pure Land’ in Medieval Indian Buddhism?”, Pacific World: Journal of the Institute of Buddhist Studies issue 9 pp. 273-308, Third Series (2007), p. 274.

9. Walleser, Max (ed.), Aparimitāyur-jñāna-nāma-mahāyana-sūtram. Nach einer nepalesischen Sanskrit-Handschrift mit der tibetischen und chinesischen Version herausgegeben und übersetzt von M. Walleser. Vorgelegt von Chr. Bartholomae, Sitzungsberichte der Heidelberger Akademie der Wissenschaften. Philosophisch-Historische Klasse 1916.12 (Heidelberg: C. Winter, 1916).

Lecture by Dr Marco Franceschini

Dr. Marco Franceschini (University of Bologna) is currently collaborating with the Sanskrit Manuscripts Project in the cataloguing of South Indian Sanskrit manuscripts in Grantha and Malayalam script kept in the CUL collections. On Tuesday April 16th, 2013, 5pm, rooms 8 & 9, he will give a lecture with the title The Making of a Study of Grantha Script.

Ms EO 0069, Aṣṭādhyāyī, folio 22v

Dr. Marco Franceschini’s interests span from Vedic studies to Buddhist kāvya and, in the last years, South Indian Palaeography. Among many publications,he is the author of the fundamental An Updated Vedic Concordance, Harvard Oriental Series 66 (two volumes), Cambridge (Mass.)-Milano, Harvard University Press and Mimesis Edizioni, 2007.