The South Asian Manuscript Book: Workshop Programme

Workshop at the Faculty of Asian Middle Eastern Studies, Cambridge
25th-27th September 2014
Rooms 8 & 9


25th September

The Cambridge Collections

Chairperson: Harunaga Isaacson
9.30–10.10 Vincenzo Vergiani
The Sanskrit Manuscripts Project: Past, Present, and Future
10.10–10.50 Camillo A. Formigatti
The Day After: A Survival Manual for Catalogers of Sanskrit Manuscripts
10.50–11.30 Daniele Cuneo
The Seven Indic Gems Churned from the Cambridge University Library Ocean (केम्ब्रिजविश्वविद्यालयपुस्तकालयरत्नाकरमंथितभारतीयरत्नसप्तकं)
11.30–11.50 Coffee Break
11.50–12.30 Nalini Balbir
The Cambridge Jain Manuscripts: Highlights, Colophons and Provenance
12.30–13.10 Hugo David
Manuscripts of Sanskrit Philosophical Works in the CUL Collection: a Brief Overview
13.10–14.30 Lunch Break
Chairperson: Dominic Goodall
14.30–15.10 Marco Franceschini
The Grantha Manuscripts in the Cambridge University Library Collections: a Survey
15.10–15.50 Elisa Ganser
An Overview of the Sanskrit Manuscripts in Malayāḷam Script in the Cambridge University Library Collections
15.50–16.30 Eva Wilden
Tamil Satellite Stanzas II
16.30–16.50 Tea Break
16.50–17.30 Gergely Hidas
Dhāraṇī Collection: Mapping a Genre
17.30–18.10 Nina Mirnig
Śaiva Gleanings from the Cambridge University Library Collection

26th September

Manuscript and Textual Traditions in North India, Nepal and Central Asia

Chairperson: Vincenzo Vergiani
9.30–10.10 Mahesh Deokar
A Journey of Ideas: The study of the Candravyākaraṇapañjikā and the
Moggallānapañjikā with special reference to CV II.2.1
10.10–10.50 Vincent Tournier
The Canonical Transmissions of the Mahāsāṃghika and Mahāsāṃghika-Lokottaravādin Schools in North and North-West South Asia: Remarks on Three Fragments from Nepal and Afghanistan
10.50–11.30 Cristina Scherrer-Schaub
Questioning the Manuscript Tradition of the Prajñāpāramitā
11.30–11.50 Coffee Break
11.50-12.30 Lata Deokar
Subhūticandra: A Journey Across Borders
12.30–13.10 Hildegard Diemberger
Buddha’s Word: Curating an Exhibition of Buddhist Manuscripts and Prints between Research and Outreach
13.10–14.30 Lunch Break
Chairperson: Camillo Formigatti
14.30–15.10 Harunaga Isaacson
Title t.b.a.
15.10–15.50 Francesco Sferra
A Propos of a Recently Rediscovered Buddhist Manuscript
15.50–16.30 Péter-Dániel Szántó
The Book in Late Tantric Buddhist Lore
16.30-16.50 Tea Break
16.50–17.30 Jürgen Hanneder
Pre-modern Sanskrit Editors and Readers
17.30–18.10 Anett Krause
Sanskrit Letters from Kashmir in the Private Archive of Johannes Hertel

27th September

Editorial Practices in South India and South East Asia

Chairperson: Daniele Cuneo
9.30–10.10 Kengo Harimoto
Title t.b.a
10.10–10.50 Giovanni Ciotti
Multilingualism and Material Culture: A Few Rare (?) Colophons from Tamil Nadu
10.50–11.30 Dominic Goodall
What information can be gleaned from Cambodian inscriptions about practices relating to the transmission of Sanskrit literature?
10.30-11.50 Coffee Break
11.50–12.30 Emmanuel Francis
The Other Way Round: From Print to Manuscript
12.30–13.15 Conclusion
13.15–14.30 Lunch
15.00–16.00 Visit to the Exhibition Buddha’s Word at the Museum for Archeology and Anthropology
19.30 Final Dinner at the Riverside Restaurant

The South Asian Manuscript Book: Material, Textual and Historical Investigations

Programme (online version)

Programme (print version)

Following the workshop on “Buddhist Manuscript Culture: Textuality and Materiality” held in April 2013, this workshop will once again mainly focus on books as cultural artefacts, but it will broaden its scope to encompass all the major religious and intellectual traditions that constituted the South Asian manuscript culture, many of which are well represented in the collections of the University Library at Cambridge. Particular attention will be paid to aspects of the history of manuscripts in pre-modern South Asia such as their production, physical characteristics, decoration, use, circulation, preservation and accessibility in relation to broader dimensions of cultural practice, religious affiliation, patronage and locality. Its echoes and parallels in other parts of Asia, such as Tibet and Southeast Asia, will also be part of the picture.

Lecture By Prof. Jürgen Hanneder

Ms Or. 2262, particular of folio 94v1. A multi-text, composite manuscript from Kashmir, containing twelve different texts. In this image,the first stanza of the Bhusuṇḍopakhyāna (Samādhivarṇana, chapter 25 from the Nirvāṇaprakaraṇa of the Mokṣopāya)

Prof. Dr Jürgen Hanneder (Philipps-Universität Marburg) will give a talk with the title “To Edit or not to Edit. Observations Based on Recent Editions of Kashmirian Sanskrit Texts”, on Thursday 17th October, 5.00 pm, room 7, Faculty of Asian and Middle Eastern Studies.

Buddhist Manuscript Culture: Textuality and Materiality

Programme (online version)

Programme (print version)

The two-day workshop held at the Faculty of Asian Middle Eastern Studies of the University of Cambridge was an attempt to analyze and look at Buddhist manuscript culture combining a more traditional philological approach with a broader perspective encompassing codicology and history of the book. The first day has been dedicated to papers dealing with the aspects of manuscript production and circulation, while the textual aspect has been the focus of the second day.

The discussions following each paper and the round table at the end of the two days were dominated by one key word: database. The urgent need for easily accessible and well structured data was felt as a priority above all for palaeographical and codicological studies—as it has been clearly pointed out in the papers by M. Delhey and C. Formigatti, as well as in the joint paper by H. Diemberger and M. Clemente.

Thanks to the contributions by H. Isaacson, F. Sferra, P. Szántó and G. Hidas, another aspect that emerged from the workshop is the importance of the Buddhist Sanskrit Manuscripts collections of the Cambridge University Library for the study of Tantric Buddhism.

Two papers were devoted to lexicography, both traditional and modern (by L. Deokar and M. Cone). The two speakers stressed the necessity of the application of a rigorous philological methodology in the examination of the data resulting by the analysis of manuscripts.

Last but by no means least, the influence of the material aspects of manuscripts (writing material, layout etc.) in shaping the text has been highlighted in three papers (by C. Scherrer-Schaub, A. Griffiths and V. Tournier), and it has been the focus of a lively debate during the round table.

Lecture by Dr Marco Franceschini

Dr. Marco Franceschini (University of Bologna) is currently collaborating with the Sanskrit Manuscripts Project in the cataloguing of South Indian Sanskrit manuscripts in Grantha and Malayalam script kept in the CUL collections. On Tuesday April 16th, 2013, 5pm, rooms 8 & 9, he will give a lecture with the title The Making of a Study of Grantha Script.

Ms EO 0069, Aṣṭādhyāyī, folio 22v

Dr. Marco Franceschini’s interests span from Vedic studies to Buddhist kāvya and, in the last years, South Indian Palaeography. Among many publications,he is the author of the fundamental An Updated Vedic Concordance, Harvard Oriental Series 66 (two volumes), Cambridge (Mass.)-Milano, Harvard University Press and Mimesis Edizioni, 2007.

Buddhist Manuscript Culture: Workshop Programme

Workshop at the Faculty of Asian Middle Eastern Studies, Cambridge 12th-13th April
2013 Rooms 8 & 9

12th April

09.55–10.00 Welcome Address: Vincenzo Vergiani
10.00–10.45 Keynote speech: Cristina Scherrer-Schaub
The poetic of the page to beat time on the template. Inquiry into a
form adopted in Indian/Indic manuscripts outside India

Codicology and History of the Book

10.45–11.30 Martin Delhey (University of Hamburg)
On the date and provenance of North-East Indian and Nepalese Buddhist manuscripts: with special reference to the Indian monastery Vikramaśīla
11.30–11.45 Coffee Break
Chairperson: Camillo Formigatti
11.45–12.30 Harunaga Isaacson (University of Hamburg)
Scattered leaves: on some Buddhist Tantric prakīrṇapattrāṇi in Cambridge University Library
12.30–13.15 Hildegard Diemberger and Michela Clemente (University of Cambridge)
Tibetan book printing: tradition and technology
13.15–14.45 Lunch Break
Chairperson: Daniele Cuneo
14.45–15.30 Camillo Formigatti (University of Cambridge)
Buddhist Nepalese manuscripts in the Cambridge University Library collections: towards a typological classification
15.30–16.15 Arlo Griffiths (EFEO Jakarta)
The transmission of Buddhist scriptures to ancient Indonesia as witnessed by manuscripts preserved on Bali and inscriptions discovered throughout the archipelago
16.15–16.30 Tea Break
16.30–17.15 Vincent Tournier
Protective verses for travellers: notes on a leather fragment of the *Diśāsauvastika-gāthā*s recovered from the Bāmiyān region

13th April

Philology and Textual Transmission

Chairperson: Eivind Kahrs
10.00–10.45 Margaret Cone (University of Cambridge)
Reading Pali and Pali readings
10.45–11.30 Francesco Sferra (University of Naples “L’Orientale”)
Apropos of Some Buddhist Tantric Manuscripts: Add. 1108, Add. 1708.1, Or. 158
11.30–11.45 Coffee Break
Chairperson: Hugo David
11.45–12.30 Lata Deokar
Subhūticandra’s Amarakośaṭīkā
12.30–13.15 Péter-Dániel Szántó (University of Oxford)
Revisiting lists of Tantric Buddhist trespasses
13.15–14.45 Lunch Break
Chairperson: Hildegard Diemberger
14.45–15.30 Gergely Hidas
A new look at the Mahāśītavatī
15.30–16.30 Round Table
16.30–17.00 Tea Break
19.00 Conference Dinner



Perso-Indica at Cambridge

During the past week, Dr Audrey Truschke (Gonville and Caius College, Cambridge) has been assisting with the Sanskrit manuscript project. Audrey was brought in to catalogue a few manuscripts that mix Sanskrit and Persian texts, and she found several treasures. The two major works she examined are:

  • Two Persian and two Sanskrit manuscripts bound together that belonged to E.B. Cowell, the first professor of Sanskrit at Cambridge (appointed in 1867) who was also a connoisseur and translator of Persian poetry. The four texts in this particular manuscript (Or. 274) are all poetry, and three of the four works have marginal notes in Cowell’s hand. Few people know both Sanskrit and Persian today, and this manuscript attests to the immense linguistic skills of nineteenth-century Orientalists and their wide-ranging appreciation of Indian literary cultures.
  • A notebook of Samuel Lee, a noted Orientalist of the first half of the nineteenth century who served as professor of Arabic and later Hebrew at Cambridge. The present manuscript contains works in Persian, Arabic, and Hindustani. In addition, the backsides of a number of folios contain an unfinished Sanskrit vocabulary list (accompanied by English translations) that Lee may have been keeping as he tried to learn the language. However, the list is rather sparse and contains some odd translations, which suggests that Samuel Lee, like so many, found Sanskrit an incredibly difficult tongue.

Although such bilingual manuscripts are few in number in the Cambridge University Library manuscript collections, we hope that they will prove to be interesting for scholars working in the field of Indo-Persian studies (more about this area of research here and here).

Works in Progress

The Sanskrit Manuscripts Team has started the work on the critical edition of a number of important texts preserved in the South Asian manuscripts holdings of the Cambridge University Library:

  • Add. 1409, a palm-leaf autograph of the Rāmāṅkanāṭikā, a drama written in Nepal by the Buddhist author Dharmagupta and dated Nepāla Saṃvat 480 (1360 CE). The identity of author and scribe is clearly stated in the colophon on folio 140v:
    śrīdharmaguptaḥ kṛtī | pitrā putrakṛpāpareṇa nipuṇaṃ śāstrānvayaṃ śikṣita etām bhāvarasojjvalāṃ sa kṛtavān rāmāṅkitān nāṭikāṃ | śreyo’ stu | samvat 480 śuklaikadaśamyāṃ ravi vāso | tenaiva dharmaguptena śrimatā rāmadāsinā | bālavāgīśvareṇeyaṃ likhitā rāmāṅkanāṭikā || śubham astu sarvadā ||
    Two more manuscripts of this work have been catalogued by the NGMCP (reel no. C 6-9/inventory no.57047 and reel no. A 351-13/inventory no. 57048). One of them (C 6-9) is dated Nepāla Saṃvat 496 (1376 CE), i.e. only 16 years after the Cambridge manuscript. The short time-span between the two witnesses is a fortunate opportunity that will allow the editors to study the earliest phases of transmission of the text and, hopefully, enable them to find traces of author’s variants.
  • Add.1649, probably a codex unicus (of an extremely early date, 1412 CE) of the Siddhisāra, a work on astrology and divination. According to the colophon, the author is the Nepalese king Jayajyotirmalla (1408–1428 CE).
  • Or. 727, a palm-leaf manuscript of the Tantrākhyāna, dated Nepāla Saṃvat 604 (1484 CE). Most probably, this is the codex unicus of the complete Sanskrit version of the Nepalese recension of the Pañcatantra. Despite an early article by C. Bendall with an analysis of the content of the manuscript and a sample edition and translation of some tales, this Nepalese recension has been always studied on the basis of manuscripts of the Newari version, in which only the subhāṣitas at the beginning of each tale are in Sanskrit.

Wish us luck!